ANSAR HEZBOLLAH Geschrieben 30. März 2009 Melden Teilen Geschrieben 30. März 2009 ya karim as-salam, sarallah wird meist mit blut allahs übersetzt. doch ein sheykh sagte, dass das nicht korrekt ist. ich habe es aber vergessen^^ könnt ihr es mir vielleicht sagen bitte? danke. was-salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gharibkarbalaa Geschrieben 30. März 2009 Melden Teilen Geschrieben 30. März 2009 Sarallah heißt soviel ich weiß "Rache Allah swt" Sar= ثار = Rache Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
ANSAR HEZBOLLAH Geschrieben 30. März 2009 Autor Melden Teilen Geschrieben 30. März 2009 Sarallah heißt soviel ich weiß "Rache Allah swt" Sar= ثار = Rache ya karim as-salam, kann es sein, dass ich sie lange zeit nicht im forum gesehen habe? danke für ihre antwort. aber das ist mir ganz neu jetzt.hmmmm..... was-salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gharibkarbalaa Geschrieben 30. März 2009 Melden Teilen Geschrieben 30. März 2009 ya karim as-salam, kann es sein, dass ich sie lange zeit nicht im forum gesehen habe? Ja das stimmt. danke für ihre antwort. aber das ist mir ganz neu jetzt.hmmmm..... Hmm... Obwohl ich mir eigentlich sicher war, habe ich jetzt extra nochmal in einem Wörterbuch geschaut. Kam das selbe raus. http://lessan.org/web/all.jsp?term=Rache Blut heißt auf arabisch "dam= دَم" Von dem her kann das nicht "blut allahs" heißen. InshAllah konnt ich dir trotzdem etwas weiter helfen. Falls nicht, dann können dir inshAllah die anderen Geschwister weiter helfen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
ANSAR HEZBOLLAH Geschrieben 30. März 2009 Autor Melden Teilen Geschrieben 30. März 2009 ya karim as-salam, allah belohne sie geehrte schwester. was-salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Mustafa Geschrieben 31. März 2009 Melden Teilen Geschrieben 31. März 2009 Asalamaulaikum Sarallah heißt soviel ich weiß "Rache Allah swt" Sar= ثار = Rache ... Blut heißt auf arabisch "dam= دَم" Von dem her kann das nicht "blut allahs" heißen. So verstehe ich das auch. Im diesem Kontext bedeutet es demnach wohl eher, dass man selbst "sein Blut für Allah" vergießt/opfert, scheint aber als Ausdruck wenig verbreitet. wasalam Mustafa Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
IJB_76 Geschrieben 16. August 2011 Melden Teilen Geschrieben 16. August 2011 Salamu Alaykum Weiß jetz vielleicht jemand genauer was "Sarallah" bedeutet? ya ali madad wassalamu alaykum Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Faton Geschrieben 29. Juli 2013 Melden Teilen Geschrieben 29. Juli 2013 SarAllah ist Imam Hussain (a.s) TruthAboutShia reagierte darauf 1 Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Sirajj Allah Geschrieben 20. August 2013 Melden Teilen Geschrieben 20. August 2013 Im Namen Allahs des Gnädigen des Barmherzigen Assalamu alaikum "Tharallah ثار الله" bedeutet "Revolution Allahs" "ثار" kommt aus dem arabischen Wort "ثورة". Rache heißt auf arabisch "انتقام" Wassalam "Ya Mawlay..." Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
mahdi_mohajjer Geschrieben 17. November 2013 Melden Teilen Geschrieben 17. November 2013 Salam aleikom, seid ihr sicher dass entegham auf ARABISCH Rache heisst? Ich dachte es ist nur Farsi? Nicht dass ich euer Wissen in Frage stellen würde, aber Entegham war mir bis jetzt nur als persisches Wort bekannt. Und wäre denn Revolution (wenn das zwischen Farsi und Arabisch so gleich ist) dann nicht انقلاب ? (Enghelab) So wäre es zumindest in Farsi der Fall. Wsalam,Mahdi Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Sulfikar Geschrieben 17. November 2013 Melden Teilen Geschrieben 17. November 2013 Salam Thar wird es geschrieben aber mit s ausgesprochen und thar heisst auf arabisch Rache. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
mahdi_mohajjer Geschrieben 17. November 2013 Melden Teilen Geschrieben 17. November 2013 Salam aleikom, also ث als Th oder meinst du ein dh wie ظ und bedeutet es dann wirklich Revolution Allahs? Hat mich grad etwas verwirrt-verzeihung bruder. Wsalam,Mahdi Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Sirajj Allah Geschrieben 18. November 2013 Melden Teilen Geschrieben 18. November 2013 Im Namen Allahs des Gnädigen des Barmherzigen Assalamu alaikum Soweit ich weiß kommt "ثار" aus dem arabischen Wort "ثورة", dass "Revolution" bedeutet jedoch kann man es das Wort "ثار" auch mir Rache übersetzen. Ja, ich bin mir sicher dass das Wort "انتقام" im arabischen existiert und "Rache" bedeutet. "انقلاب" existiert soweit ich weiß auch im arabischen und heißt "Umsturz". Wassalam "ya Mahdi..." Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Jasmina Geschrieben 18. November 2013 Melden Teilen Geschrieben 18. November 2013 As Salamu aleikum, Shaikh Sodagar aus England hat seine diesjährigen Aschura-Vorträge unter dem Titel "Ya la tharat al Hussain" (das "th" wird wie das englische "th" "think"). Er hat gesagt, dass es nicht so gut zu übersetzen ist. Ich würde es lieber mit Vergeltung Gottes übersetzen. Rache hat eine irrationale Konnotation. Und lieber Br. mahdi mohajjer (so jetzt habe ich es richtig geschrieben hehe), es ist ja nicht ungewöhnlich, dass es viele arabische Wörter im Persischen gibt. Von daher kannst du uns vertrauen, dass Intiqam und Inqilab arabisch bzw. es diese auch im Arabischen gibt. wassalam mahdi_mohajjer reagierte darauf 1 Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Deine Meinung
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.