Zum Inhalt springen

Frage zu deutschen Koranübersetzungen


bridgettuttle

Empfohlene Beiträge

Salam,

 

hier einmal ein Thema, dass mir wichtig ist. Solange ich des arabischen noch nicht ganz mächtig bin und darauf angewiesen bin mich mit Übersetzungen des Korans abzufinden habe ich folgende Frage:

 

Welche deutsche Übersetzung des Korans, kommt den Aussagen des Originals am nächsten?

 

Folgende habe ich in der Zwischenzeit vorliegen:

 

In Buchform (arabisch/deutsch): von Max Henning

 

Über das Handy: (arabisch/verschiedene Sprachen): Abu Rida (Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul)

Bubenheim & Elyas (A.S.F. Bubenheim and N.Elyas)

Khoury (Adel Theodor Khoury)

Zaidan (Amir Zaidan)

 

englische Übersetzung: Marmaduke Pickthall (1930)

 

 

Wasalam

 

 

 

Und falls jemand mit Playstore arbeitet, hätte ich einfach eine Bitte:

 

Hier gibt es eine App "Koran deutsch" am oberen und untere Rand mit den Farben der Deutschlandflagge von ImranQureshi.com habs nicht runtergeladen, ist zwar kostenlos, aber was in den Kommentaren steht, hört sich so an, als handle es sich eher um eine etwas zu locker vorgenommene Interpretation. Sollte sich vielleicht einmal jemand, der sich damit besser auskennt mal anschauen, denn wenn dort nur von Hass und Töten geschrieben wird, sollte man diese Herausgeber der App vielleicht mal darauf hinweisen, dass sie das unterlassen sollen. Ich habs aber wie gesagt selber nicht gelesen, nur die Kommentare.

 

Danke

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Salam,

 

die Übersetzung von Max Henning kann man nur bedingt empfehlen. Sie ist halt schon über 100 Jahre alt (1901 erstmals erschienen) und der Sprachstil ist dementsprechend. Wenn du gerne ein wenig älteres Deutsch liest und dich einzelne heutzutage nicht mehr unbedingt verständliche Ausdrücke nicht abschrecken, kannst du ruhig damit beginnen. Ansonsten würde ich dir die Übersetzung von Hartmut Bobzin empfehlen. Die ist erst vor wenigen Jahren erschienen und ist dementsprechend auf einem wissenschaftlich sehr neuen Stand. Auch wurde versucht, eine leichte Verständlichkeit mit einer gewissen, an das Original angelehnte, Lyrik zu verbinden. Meiner Meinung nach ist diese Übersetzung deutlich angenehmer zu lesen und womöglich auch philologisch exakter (Bobzin hat versucht, die absolute Wörtlichkeit von Rudi Paret mit der Poesie von Friedrich Rückert zu vereinigen).

Zu den anderen deutsch- wie englischsprachigen Übersetzungen kann ich dir leider nichts sagen aber in Buchform rate ich dir auf jeden Fall zum Bobzin.

Auch die App, die du genannt hast, kenne ich persönlich nicht, ich benutze Muslim Pro (ich habe im Forum allerdings mal gelesen, dass es schiitischerseits Vorbehalte gegen diese App gibt). Dort gibt es auch eine, wie ich finde, recht gute Übersetzung jedes Verses direkt unter dem arabischen Original. Zusätzlich kann man sich dort Qur'anrezitationen wie auch den Adhan (Gebetsruf) anhören, es gibt einen Qiblakompass (Gebetsrichtung), einen Zakatrechner, die Gebetszeiten und vieles mehr. Allerdings ist es halt soweit ich weiß vorrangig eine sunnitische App, vielleicht aber dennoch hilfreich für dich.

 

Wasalam,

Roman

  • Like 1
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Assalaamu aleykum wa rahmatullah,

 

ich empfehle sehr die Übersetzung von Leopold Weiß, oder wie er muslimisch heißt, Muhammad Assad. Leider heutzutage schwer zu bekommen.

Ansonsten gebe ich Bruder Ismael völlig recht.

 

Fi aman Allah!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 1 Monat später...

Salam alaykom

 

Ich lese den Koran gerade und habe den Übersetzer Abu-r-Rida Muhammad ibn Ahmad Ibn Rassoul.

Kann mir jemand noch nen anderen empfehlen?

Die Übersetzung von Rudi Paret ist sehr gut und gilt unter den besten in deutscher Sprache.

Hier kannst du den bestellen: https://www.alevi-verlag.de/de/2/koranwissenschaften/der-heilige-koran-1-details.html

 

Wslm

  • Like 1
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Selam

 

Ich kann dir die Übersetzungen von Muhammad Asad und von Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul empfehlen.

 

Erstere ist mit einem wirklich sehr ausführlichen Tafsir (Erklärung der einzelnen Verse) erhältlich und wirklich gut und verständlich geschrieben. Ich liebe diese Übersetzung. rose.gif Ohne Tafsir gibt es diese Übersetzung auch online. http://www.koran-auf-deutsch.de/

 

Zweitere ist auch gut und verständlich geschrieben und ebenfalls eine wertvolle Übersetzung, weiß jetzt nur nicht, ob diese Übersetzung auch einen Tafsir beinhaltet, da ich sie nicht in Original Zuhause habe.

 

Wichtig ist, darauf zu achten, dass man sich bei dieser Übersetzung auch wirklich das Original durchliest. Leider ist eine verfälschte und abgeänderte Version der Salafisten in Umlauf.

 

 

 

Welche Übersetzungen dem Original des Quran am nächsten sind, lässt sich denke ich nicht sagen. smile.png

  • Like 1
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo, danke dafür ich habe zwei Korane der eine ist dieser Salafisten "Lies!" Koran und es steht drin das dieser auch von von Muhammad ibn Ahmad ibn Rasul übersetzt worden ist. Deswegen hätte ich noch gerne einen von jemand anderem damit ich es vergleichen kann ob wirklich etwas geändert worden ist.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo, danke dafür ich habe zwei Korane der eine ist dieser Salafisten "Lies!" Koran und es steht drin das dieser auch von von Muhammad ibn Ahmad ibn Rasul übersetzt worden ist. Deswegen hätte ich noch gerne einen von jemand anderem damit ich es vergleichen kann ob wirklich etwas geändert worden ist.

 

Es gab bis vor kurzem noch eine Seite, wo man die original Übersetzung lesen konnte, leider gibt es diese nicht mehr.

 

Soweit ich weiß, hat der Übersetzer Muhammed ibn Ahmad ibn Rassoul sehr darauf geachtet, Allah nicht mit einem menschlichen Wesen zu vergleichen in seinen Übersetzungen. Bei den Salafisten wird Allah im Koran an vielen Stellen vermenschlicht, ihm werden Körperteile und menschliche Handlungen, Eigenschaften zugeschrieben bzw. es wird wahrscheinlich bewusst vieles menschlicher rüber gebracht, als nötig. Viele Dinge sind einfach nur verwirrend in deren abgeänderten Übersetzungen.

 

Ich hab hier leider kein Original dieser Übersetzung, vielleicht aber jemand anderes der Geschwister hier, damit man vielleicht ein bisschen vergleichen kann.

  • Like 1
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Deine Meinung

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

  • Wer ist Online   0 Benutzer

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...