Zum Inhalt springen

NAHJ AL-FASAHAH


Hussein ibn Ali

Empfohlene Beiträge

Hussein ibn Ali

#rose#

#rose#

#rose#

 

Licht und Liebe in den Herzen,

liebe Geschwister im Islam,

 

Schaut mal was ich gefunden habe!!

Extra Klasse!!

 

http://www.maaref-foundation.com/english/l...sahah/index.htm

 

#as#:D:D

 

An die Arbeit, Geschwister und übersetzen! #as#

 

nahj_al_fasahah.jpg

 

NAHJ AL-FASAHAH

PEAK OF RHETORIC

MAXIMS OF THE HOLY PROPHRT, MUHAMMAD(ص)

 

Alles Lob gebührt Allah swt, dem Herrn der Welten

Bi Amen Allah

#salam##herz##rose#

wassalam

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hussein ibn Ali

A

 

(1)

 

تَجِدُ المُؤْمِنُ مُجْتَهِدَاً فِيمَا يُطِيْقُ مُتَلَهِّفَاً عَلى ما لا يُطِيْقُ.

 

Ein Gläubiger gibt sein Bestes, in was seine Begabungen beanspruchen, aber erfleht, für was außerhalb seiner Macht steht.

 

(2)

 

لَيْسَ مِنْ أخْلاقِ المُؤْمِنِ التَّمَلُّقُ وَلا الحَسَدُ، إلاّ في طَلَبِ العِلْمِ.

 

Ein Gläubiger ergreift nicht zur Schmeichelei oder Missgunst, nur strebend nach Wissen.

 

(3)

 

يُطْبَعُ المُؤْمِنُ عَلى كُلِّ خُلْقٍ؛ لَيْسَ الخِيَانَةُ وَالكِذْبُ.

 

Ein Gläubiger hat allerlei Veranlagungen, außer Verrat und Lügen erzählen.

 

(4)

 

لِلْمُؤْمِنِ أرْبَعَةُ أعْدَاءٍ: مُؤْمِنٌ يَحْسُدُهُ؛ وَمُنَافِقٌ يُبْغِضُهُ؛ وَشَيْطَانٌ يُضِلُّهُ؛ وَكَافِرٌ يُقَاتِلُهُ.

 

Ein Gläubiger hat vier Feinde: einen neidischen Gläubigen, einen verabscheuenden Heuchler, einen irreführenden Teufel und einen feindseligen Ungläubigen.

 

(5)

 

إنَّ المُؤْمِنَ مِنْ عِبَادِ اللَّهِ لا يَحِيْفُ عَلى مَنْ يُبْغِضُ؛ وَلا يَأْثِمُ فِيمَنْ يُحِبُّ؛ وَلا يُضِيْعُ مَا اسْتُوْدِعَ؛ وَلا يَحْسُدُ وَلا يَطْعَنُ وَلا يَلْعَنُ؛ وَيَعْتَرِفُ بِالْحَقِّ وَإنْ لَمْ يُشهَدْ عَلَيْهِ؛ وَلا يَتَنَابَزُ بِالألْقَابِ؛ في الصَّلاةِ مُتَخَشِّعَاً؛ إلَى الزَّكاةِ مُسْرِعَاً؛ في الزَّلازِلِ وَقُورَاً؛ في الرَّخَاء شَكُورَاً؛ قَانِعَاً بِالَّذِي لَهُ؛ لا يَدَّعِي مَا لَيْسَ لَهُ؛ وَلا يَغْلِبُهُ الشُّحُّ عَنْ مَعْرُوْفٍ يُرِيْدُهُ، يُخَالِطُ النَّاسَ كَيْ يَعْلَمَ، وَيُنَاطِقُ النَّاسَ كَيْ يَفْهَمَ، وَإنْ ظُلِمَ وَبُغِيَ عَلَيْهِ صَبَرَ حَتَّى يَكُونَ الرَّحْمنُ هُوَ الَّذي يَنْتَصِرُ لَهُ.

 

Ein Gläubiger ist ein Diener Gottes, der seine Feinde nicht unterdrückt, noch begeht er Sünden für den Willen seiner Freunde, der Vertrauen intakt hält und Missgunst, Spott und das Verfluchen anderer unterlässt, der die Wahrheit sagt, auch wenn er nicht zum Bezeugen gerufen wird und beleidigt nicht andere Menschen, der das Gebet in Demut beachtet, beeilt sich im Bezahlen der Almosen, hält seine Geduld in Unheil aufrecht und dankt (Gott) für den Reichtum, der zufrieden ist, mit dem, was er hat und beansprucht nicht, was er nicht hat, der nicht aufhört, gute Taten aufgrund einer Misere zu vollziehen, der Freundschaft mit Leuten aufrechterhält, um zu lernen und spricht etwas zu ihnen, um zu erwerben und der Unterdrückung und Tyrannei vorahnt, in Erwartung, dass der barmherzige Gott ihm zum Sieg führt.

 

(6)

 

المُؤْمِنُ بِخَيْرٍ عَلى كُلِّ حَالٍ، يَنْزِعُ نَفْسَهُ مِنْ بَيْنِ جَنْبَيْهِ؛ وَهُوَ يَحْمَدُ اللَّهَ.

 

Einem Gläubigen geht es wohl in jeder Lage, auch wenn er am Rande des Sterbens ist, preist er Gott..

 

(7)

 

يُطْبَعُ المُؤْمِنُ عَلى كُلِّ خُلْقٍ؛ لَيْسَ الخِيَانَةُ وَالكِذْبُ.

 

Ein Gläubiger ist wie ein Goldbarren, wird gerötet, wenn man darüber pustet und verliert nichts, wenn es gewogen wird..

 

(8)

 

مَثَلُ المُؤْمِنِ مِثْلُ النَّخْلَةِ، ما أخَذْتَ مِنْهَا مِنْ شَيْ‏ءٍ نَفَعَكَ.

 

Ein Gläubiger ist wie eine Dattelpalme, egal, was du ihr wegnimmst, es wird zu deinem Vorteil sein..

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 2 Wochen später...

#salam#

Ich habe versucht, mein Bestes zu geben und werde es inschallah auch bald wieder tun, aber ich bitte die Geschwister, Fehler zu berichtigen, denn niemand kann so etwas 100%ig übersetzen.

Vielen Dank Bruder Hussein Ibn Ali für die schöne Seite!

 

B

الغَيْبَةُ ذِكْرُكَ أخَاكَ بِمَا يَكْرَهُ.

(255 Es ist üble Nachrede (Gheeba), den Namen deines Bruders in Verbindung mit dem zu bringen, was er hasst.

Zamans Version: Vielleicht auch:Es ist üble Nachrede, wenn über du deinen Bruder etwas erzählst, das er nicht mag (das es erzählt wird).

 

لَيْسَ لِفَاسِقٍ غَيْبَةٌ.

(256 Verleumdung der Schlechten ist zulässig.

 

Zaman:Raibah ist nicht Verleumdung..das wäre Namima..Raibah ist zu deutsch "üble Nachrede" lästern..Wörtlich müsste es übersetzt heißen: Über den öffentlichenSünder gibt es keine Nachrede (da er eh es öffentlich tut).

سُوْءُ الخُلْقِ شُؤْمٌ، وَشِرَارُكُمْ أسْوَءُكُمْ خُلْقَاً.

 

(257Schlechte Stimmung ist ein Zeichen für Krankheit und das Schlimmste von dir ist das Zeichen für schlechte Stimmung.

 

سُوْءُ الخُلقُ شُؤْمٌ وَطَاعَةُ النِّسَاء نَدَامَةٌ وَحُسْنُ المَلَكَةِ نَمَاءٌ.

(258Schlechtes Benehmen ist ein Zeichen für Krankheit, Gehorsam gegenüber Frauen ist bedauerlich und guter Gehorsam ist Wachstum.

 

سُوْءُ الخُلْقِ يُفْسِدُ العَمَلَ، كَمَا يُفْسِدُ الخَلُّ العَسَلَ.

259 Schlechter Charakter verdirbt einem seine Taten wie Essig den Honig versäuert.

 

Zaman: Das schlechte Benehmen verdirbt die Tat, so wie Essig den Honig verdirbt.

عَلَيْكُمْ بِالقُرْآنِ، فَاتَّخِذُوْهُ اِمَامَاً وَقَائِدَاً؛ فَاِنَّهُ كَلامُ رَبِّ العَالَمِيْنَ الَّذِي هُوَ مِنْهُ وَإليْهِ يَعُوْدُ، فَآمِنُوا بِمُتَشَابِهِهِ وَاعْتَبِرُوْا بِأَمْثَالِهِ.

(260Werde Eins mit dem Koran und mache ihn zu deinen Anführer und Führer, für den er das Wort des Herrn der Welten ist. Es gehört zu Ihm und zu Ihm ist die Heimkehr. Glaube an seine allegorischen Verse und Lehren aus seinen Gleichnissen.

 

#salam#

Ich danke an dieser Stelle Schwester Naynawa und Zaman ganz herzlich, die einiges verbessert haben.

Liebe Geschwister! Ich würde an dieser Stelle gerne Bruder 3aliy ansprechen, der wirklich gut übersetzen kann, genau wie Bruder Hussein Ibn Ali und Al Murtada, aber sicher könnten es auch ein paar andere Geschwister versuchen, es ist nicht sehr schwierig, nur die englische Übersetzung ist schlecht.

Deshalb würde ich hier gerne die Geschwister mit guten Arabischkenntnissen ansprechen. Es muss doch nicht alles übersetzt werden, aber bitte denkt an den Lohn, den man erhält.

Vielen Dank!

:O

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

MashaAllah #salam#

 

kleine Anmerkung zu

A

2) nur ein Wortdreher zurst kommt: Schmeichelei und Neid/Mißgunst

4) ich würde "einen in die Irre führenden Satan" vorziehen (irreführen-Dalla Yudillu, Schiatan-kann auch ein Mensch sein)

 

B

 

255: Vielleicht auch:Es ist üble Nachrede, wenn über du deinen Bruder etwas erzählst, das er nicht mag (das es erzählt wird).

 

256: Raibah ist nicht Verleumdung..das wäre Namima..Raibah ist zu deutsch "üble Nachrede" lästern..Wörtlich müsste es übersetzt heißen: Über den öffentlichenSünder gibt es keine Nachrede (da er eh es öffentlich tut).

 

257: Su al Chalq ist schlechtes Benehmen/übler Charakter nicht Stimmung..ganz wichtig!

 

258: Das schlechte Benehmen verdirbt die Tat, so wie Essig den Honig verdirbt.

 

259:Werde Eins mit dem Koran und mache ihn zu deinen Anführer und Führer Denn wahrlich er ist das Wort des Herrn der Welten, das von ihm ist und zu ihm zurückkehrt. Glaube an seine allegorischen Verse und bekenne (?) dich zu seinen Gleichnissen.

 

Möge Allah euch für eure Mühe belohnen!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#salam#

Oh, hatte gar nicht bemerkt, dass jemand etwas dazu geschrieben hat. Vielen Dank!

Ich werde wieder etwas verbessern!

Aber wenn Du doch so schön übersetzen kannst.... :O

Sicher wären Dir hier viele sehr dankbar dafür, wenn du dir einen kleinen Teil vornehmen würdest.

Möge Allah auch Dich belohnen. Ameen!

#salam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#salam#

Danke liebe Schwester,

natürlich beteilige ich mich gerne an diesem Segen..man möge mich jedoch ebenfalls korregieren...

 

 

دُورُوْا مَعَ كِتَابِ اللَّهِ حَيْثُمَا دَارَ

(261

Drehe dich mit dem Quran wohin er sich dreht (also sei mir dem Quran wo immer er ist).

 

اِتَّقُوا دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ فَاِنَّها تُحْمَلُ عَلَى الْغَمَامِ؛ يَقولُ اللَّهُ تَعَالى: وَعِزَّتِي وَجَلالِي لاَنْصُرَنَّكَ وَلَوْ بَعْدَ حِينٍ.

(262

Habe Angst vor dem (Hilfe)Ruf desjenigen, dem Unrecht getan wurde, denn die Wolken tragen ihn (den Ruf). Allah-Erhaben ist er-sagt: Bei meiner Macht und meiner Glorie, Wir werden dir helfen und sei es auch(erst) nach einer Weile.

 

 

 

اِيَّاكُمْ وَدَعْوَةَ المَظْلُومِ؛ وَإنْ كانَ مِنْ كافِرٍ، فَإِنَّهُ لَيْسَ لَهَا حِجَابٌ مِنْ دُونِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ.

(263

Hütet euch vor dem (Hilfe)Ruf desjenigen, dem Unrecht getan wurde und wenn er ein Bedecker (Nicht-Muslim) ist, denn zwischen ihm und Allah-erhaben und mächtig ist er- ist kein Schleier.

 

P.s.: Mir ist aufgefallen, dass die englische Übersetzung sehr frei ist..manchmal zu frei...ich empfehle näher am arabischem Text zu bleiben.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Deine Meinung

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

  • Wer ist Online   0 Benutzer

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...