Gast Siawasch Geschrieben 23. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 23. Februar 2006 Kennt ihr Mohammad Ahmad Rassoul als Quran Übersetzer. Hab ein Exemplar des Heiligen Quran von Ihm.Würde eure Meinung hören wie er so ist. Ich persönlich find ihn ganz gut. Er ist Shiit und sieht halt auch einiges shiitisch (damit meine ich die Kleinigkeiten, die halt den Unterschied machen zwischen Shia und Sunni, also die Sichtweisen)?!? Danke Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Lima Geschrieben 23. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 23. Februar 2006 salam und genau aus diesem sollte man sich keien übersetztung lesen, sondern so schnellst wie möglich arabisch lernen, um sich selbst ein bild zu machen und nicht die interpretation eines anderes lesen!!!! wasalam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
IslamicREV Geschrieben 23. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 23. Februar 2006 AS Seit wann ist er Schiit??? :schock: ws Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast Siawasch Geschrieben 23. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 23. Februar 2006 Salalualaykum, ich weiss nicht seit wann er Shiit ist, das Exemplar was ich habe ist mind. 1 Jahr alt. Dort hat er halt die shiitische Sicht geschildert. Ich gebe Dir Recht Lima, dass man es am besten selber lernen sollte, doch wie findest/findet ihr/du die Übersetzung den Übersetzer? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast Fatima Geschrieben 23. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 23. Februar 2006 @Islamic Rev: Nicht verwechseln mit dem Rassoul in Köln, der ist Sunnit, mindestens . Der Mohammad Ahmad Rassoul ist in der Tat Schiit. Ich habe diese Übesetzung auch, und positiv anzumerken ist, dass er viele Randbemerkungen gemacht hat, in denen er die schiitische Interpretation darstellt. Aber die Übersetzung selbst enthält leider viele Fehler. Die beste bisher ist von Khoury. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Azhar Geschrieben 24. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 24. Februar 2006 :Olive-->:Olive"> ich besitze die Übersetzung auch, neben der Übersetzung von Rudi Paret. Also, damals habe ich nur aus der Übersetzung Rudi Parets gelesen und ich muss sagen, dass es nicht so leicht lesbar ist, da dieser wohl versucht hat möglichst genau zu sein mit der Übersetzung. Bei Muhammad Ahmed Rasoul ist es so, dass man es leicht lesen kann, jedoch manche Stellen zu sehr in die Interpretation gehen. Außerdem stimmt meine Rasoul-Übersetzung nicht genau überein mit der Rasoul-Übersetzung unter www.nur-koran.de. Naja bei Übersetzungen muss man halt sehr aufpassen und am besten mehrere parallel lesen. Jedoch rate ich denen, die den Koran das erste mal lesen, erst mit einer Übersetzung zu beginnen damit es schneller geht Danach kann man den Koran nochmal genauer betrachten Die beste bisher ist von Khoury. echt? wie ist die denn? [/color] Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Abdullah Geschrieben 24. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 24. Februar 2006 Außerdem stimmt meine Rasoul-Übersetzung nicht genau überein mit der Rasoul-Übersetzung unter www.nur-koran.de.Naja bei Übersetzungen muss man halt sehr aufpassen und am besten mehrere parallel lesen. Es gibt 2 verschiedene Rasoul-Übersetzungen. Die aus Nur-Koran.de ist von einem Sunniten. Die Übersetzung mit dem blauen Einband ebenfalls. (Dieser heisst übrigens, so wie ich weiss Muhammed) Ausserdem sollte man es nicht bei einer Übersetzung belassen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast Cara Geschrieben 24. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 24. Februar 2006 Assalamu alaykum die mit dem blauen Einband habe ich auch und bin sehr enttäuscht. Als Übersetzter steht dort Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul. Welcher ist es nun? Und wie kommt es, dass es zwei Übersetzungen gibt unter dem gleichen Übersetzer-Namen, eine schiitisch eine sunnitisch? Und wie kann ich das denn ihm Buchladen beim Bestellen erklären/erkennen? Ich hab noch eine Übersetzung, die heißt Koran-Tajweed und stammt aus Syrien. Dafür wurde die Übersetzung von Max Henning verwendet. Außerdem ist die arabische Schrift farbig gekennzeichnet, so dass das Erlernen des Koran-Lesens wesentlich einfacher wird (ist ja sowieso schon schwer genug). Außerdem enthält es ein sehr umfangreiches Themen-Verzeichnis. Für mich ist es die beste Ausführung. Die von Rudi Paret hab ich auch mal gehabt, fand sie aber für mich (am Anfang) viel zu schwer. Da hab ich sie weiterverschenkt. Jetzt könnte ich sie wieder gut gebrauchen, weil sie ja verschiedene Variationen beinhaltet. Wasalam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Azhar Geschrieben 24. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 24. Februar 2006 ich bin jetzt etwas verwirrt: ist das mit dem blauen Einband auch von Muhammad Ahmed Rasoul??? Mein Koran ist relativ neu, aber da ich ihn aus Iran habe und er von ANSARIAN PUBLICATIONS ist bin ich mir eigentlich sicher, dass er shiitisch ist. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Abdullah Geschrieben 24. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 24. Februar 2006 Mein Koran ist relativ neu, aber da ich ihn aus Iran habe und er von ANSARIAN PUBLICATIONS ist bin ich mir eigentlich sicher, dass er shiitisch ist. Dein Einband dürfte braun sein. Das Einbandpapier aussen gelb. Dieser ist schiitisch. Den sunnitischen habe ich gelesen. Den schiitischen werde ich in Scha Allah in Kürze anfangen zu lesen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Azhar Geschrieben 24. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 24. Februar 2006 salam Bruder, du kannst hellsehen genau so sieht es aus und auf jeder Seite steht neben der deutschen Übersetzung eine Seite mit den entsprechenden arabischen Versen. Und soll ich euch mal sagen zu meiner Rudi Paret Koran-Übersetzung? Da wurden einige Seiten doppelt kopiert und stattdessen fehlen einige Seite und der Koran ist deshalb nicht koplett. Als mir das auffiel war ich total empört, dass ein solcher Fehler gemacht wird bei einem heiligen Buch..... Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Abdullah Geschrieben 24. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 24. Februar 2006 du kannst hellsehen genau so sieht es aus und auf jeder Seite steht neben der deutschen Übersetzung eine Seite mit den entsprechenden arabischen Versen. Ich kann natürlich mitnichten hellsehen, aber aufgrund deiner Informationen wollte ich sowohl dir als auch mir Klarheit verschaffen, welches Buch du als dein eigen nennst. Und soll ich euch mal sagen zu meiner Rudi Paret Koran-Übersetzung?Da wurden einige Seiten doppelt kopiert und stattdessen fehlen einige Seite und der Koran ist deshalb nicht koplett. Als mir das auffiel war ich total empört, dass ein solcher Fehler gemacht wird bei einem heiligen Buch..... Man kann leider nicht sagen, ob es ein Einzelfall oder ein genereller Fehler ist. Wenn es ein Einzelfall ist, ärgere dich nicht weiter darüber, lohnt sich nicht. Ausserdem hast du jetzt das andere und wirst es aller Wahrscheinlichkeit noch vor mir lesen, da ich zunächst mal zwei andere Bücher lesen will (ABC des Islam und Geschichte des Quran) sowie ein Heftchen mit dem Titel "Die vier Gefängnisse des Menschen" von Sayyed Schariati. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Amine Geschrieben 25. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 25. Februar 2006 Salam Aleikum Ähm, ich bin leicht verwirrt. Könnt ihr mich mal aufklären von schiitische und sunnitische Koranübersetzungen?? Höre das jetzt zum ersten mal... Mein Koran ist deutsch-arabisch von Hazrat M. T. Ahmad, kennt ihn jemand? Oder ist es sogar einer, von denen hier die Rede ist? wa salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Abdullah Geschrieben 25. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 25. Februar 2006 Ähm, ich bin leicht verwirrt. Könnt ihr mich mal aufklären von schiitische und sunnitische Koranübersetzungen?? Höre das jetzt zum ersten mal... Derzeit gibt es nur eine schiitische Übersetzung (meines Wisens) und das ist die oben angegebene Mein Koran ist deutsch-arabisch von Hazrat M. T. Ahmad, kennt ihn jemand? Oder ist es sogar einer, von denen hier die Rede ist? Das kann ich jetzt nicht so genau sagen. Möglicherweise. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Hasan Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 26. Februar 2006 Mirza Tahir Ahmad ist ein früheres Oberhaupt der Ahmadiyya Muslim Jamaat (auch Qadianis genannt). Er hat die Übersetzung nicht getätigt, sondern sie ist nur von ihm als "Chalifatul Masih" abgesegnet, etwas salopp geagt. Die Übersetzung soll von einem Hamburger stammen, der als neuer Muslim 1945 sein Manuskript an die Ahmadiyya ais Not verkauft hatte. Einige Veränderungen wurden dann aber vorgenommen, d.h. in der Regel Klammereinschübe und Kommentare, die die speziellen Lehren der Ahmadiyya wiedergeben. Was den autor M.A.Rassoul betrifft, so bin ich auch etwas verwirrt. Ich kenne nur die der Islamischen Bibliothek Köln. Das beste wäre, wenn jemand mal von beiden Ausgaben die exakten Referenzen hier mitteilte (Autor, Titel, erschienen wann und wo mit Verlag, ISBN-Nummer). Ich hatte allerdings vor Jahren mal gehört (hoffend, dass ich das korrekt in erinnerung habe), dass die 1. ausgabe seiner Arbeit noch das Wort Schia enthalten haben soll, was dann in der nächsten nicht mehr gewesen sei. Das Wort "schi´a" mitsamt Ableitungen, kommt im Quran m.W. an folgenden Stellen vor: 19:69, 28:15, 37:38, 15:106:65, 6:159, 28:4, 30:32, 54:51, 34:54. Ich erinnere mich dunkel, dass in der Zeitschrift al-Fajr des IZ Hamburg mal eine Kritik zur 1. ausgabe stand, inder dem Übersetzer vorgeworfen wurde, dass er "Schia" oder so ähnlich als Name statt den Begriff "Partei" oder sonstwie übersetzt habe. ... ist es daher vielleicht zu einer gewissen Verwirrung um diesen Namen gekommen? Wie gesagt: Eine konkrete Referenz und eine anschließende Überprüfung täte ansonsten Not. Denn auch ich wüsste zu gerne, ob es eine schiitische Auslegung des Quran in Deutsch gibt oder nicht. Baha ud-Din Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Abdullah Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 26. Februar 2006 Was den autor M.A.Rassoul betrifft, so bin ich auch etwas verwirrt. Ich kenne nur die der Islamischen Bibliothek Köln. Das beste wäre, wenn jemand mal von beiden Ausgaben die exakten Referenzen hier mitteilte (Autor, Titel, erschienen wann und wo mit Verlag, ISBN-Nummer). Genau den meine ich in der Sunni-Version und habe diesen gelesen. Ich hatte allerdings vor Jahren mal gehört (hoffend, dass ich das korrekt in erinnerung habe), dass die 1. ausgabe seiner Arbeit noch das Wort Schia enthalten haben soll, was dann in der nächsten nicht mehr gewesen sei. Das Wort "schi´a" mitsamt Ableitungen, kommt im Quran m.W. an folgenden Stellen vor: 19:69, 28:15, 37:38, 15:106:65, 6:159, 28:4, 30:32, 54:51, 34:54.Ich erinnere mich dunkel, dass in der Zeitschrift al-Fajr des IZ Hamburg mal eine Kritik zur 1. ausgabe stand, inder dem Übersetzer vorgeworfen wurde, dass er "Schia" oder so ähnlich als Name statt den Begriff "Partei" oder sonstwie übersetzt habe. ... ist es daher vielleicht zu einer gewissen Verwirrung um diesen Namen gekommen? Ich denke nicht, denn nun nenne ich mein Eigen eine Auflage des Buches "der heilige Coran" und bei diese bin ich mir ziemlich sicher, dass es eine schiitische Übersetzung ist. Der Übersetzer wird so gschrieben_: "Muhammad Ahmed Rasoul" Wie gesagt: Eine konkrete Referenz und eine anschließende Überprüfung täte ansonsten Not. Denn auch ich wüsste zu gerne, ob es eine schiitische Auslegung des Quran in Deutsch gibt oder nicht. Einfache Überprüfung des Ganzen: Schaue 33:33 in der Übersetzung an (Sura Ahzab, Ayat 33) Wenn du eine Fussnote findest, die sich über die Grammatik der beiden Ayats Nr 32 und 33 auslässt, dann ist es schiitisch, denn Nichtschiitische Brüder relativieren die Bedeutung der Ahl Bait Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast abeedah Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 26. Februar 2006 salam alaikum, bin auch etwas verwirrt ....shiitische Koranübersetzung habe gerade nachgesehen und besagte Fussnote in Sura Ahzab, Ayat 33(Seite 422) gefunden. Der heilige Cora Übersetzt: Muhammad Ahmed Rasoul Herausgegeben: Ansariyan publications - Qom 1. Auflage 1382 - 2003 - 1424 Druck: Negheen Auflagenstärke: 2000 ISBN: 9964-438-458-X wassalam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Abdullah Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 26. Februar 2006 bin auch etwas verwirrt ....shiitische Koranübersetzung habe gerade nachgesehen und besagte Fussnote in Sura Ahzab, Ayat 33(Seite 422) gefunden. herzlichen Glückwunsch. Es ist die schiitische Version. Es wird hier genau auf die Grammatik eingegangen und klar gesagt, dass die Frauen des Propheten NICHT zur Ahl Bait gehören. Ein sunnitischer Übersetzter verschweigt dies, da es ihm nicht so wichtig erscheint. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast abeedah Geschrieben 27. Februar 2006 Melden Teilen Geschrieben 27. Februar 2006 salam alaikum, wassalam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
bikhial Geschrieben 10. Mai 2011 Melden Teilen Geschrieben 10. Mai 2011 Ich hab mir vor kurzem die 'ungefähre Übersetzung' von Abu-r-Rida Muhammad ibn Ahmad Ibn Rassoul gekauft und gestern mal angefangen n paar Suren durchzulesen und mir ist aufgefallen, dass die Verse irgendwie verschoben sind.. Mal nur n Bespiel, unter 33:33 finde ich "Und gedenkt der Verse Allahs und der Weisheit, die in euren Häusern verlesen werden; denn Allah ist Gütig, Allkundig." Ich weiß schon, dass der Rassoul viel interpretiert statt zu übersetzen, aber wie kann er denn Verse verrücken? Und das mit 33:33 war bloß n Beispiel. Ich finde fast nichts von dem, was ich suche, weil die Versangaben mich ganz wo anders hinführen. Kann mich mal jemand diesbezüglich aufklären? (ISBN 978 3 940585 05 9) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Fatima Özoguz Geschrieben 11. Mai 2011 Melden Teilen Geschrieben 11. Mai 2011 Die Verszählung kann variieren, das ist nicht so schlimm. Aber die Übersetzung von diesem Rassul ist leider sehr schlecht, auch wenn er Schiit ist. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Mohamad A. Geschrieben 11. Mai 2011 Melden Teilen Geschrieben 11. Mai 2011 Also ich bin nun total verwirrt liebe Geschwister ^^, Ich hab hier einen Tafsir von Muḥammad Ibn Aḥmad Ibn Rassoul (ist der villeicht ein anderer?) und hab auch in der Surah al Ahzab im Vers 33 nachgeschaut. Dort gibt er nichts Shiitisches wieder, sondern nur die Sunnitische Sichtweise. Habe dieses Dokument auch von einer Wahabitischen Seite runtergeladen. Ich höre zum ersten mal, dass er ein Shiite sein soll! Seid ihr euch sicher, dass die Shiitischen Sichtweisen in eurem Tafsir auch von ihm persönlich stammen? Viellicht wurden sie vom Herausgeber eingefügt. Und auch wenn Shiitische Sichtweise da drin stehen sollten, heißt dies nicht, dass er ein Shiite ist. Viele Sunniten und Shiiten greifen zu einer derartigen Methode, indem sie beide Sichtweisen schildern. Wäre er ein Shiite, würde er zuerst die Shiitische Sichtweise wiedergeben und bekunden, dass diese auch die richtige ist. Erst danach würde er die Sunnitische folgen lassen, und sie wohl möglich widerlegen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Naynawa Geschrieben 13. Mai 2011 Melden Teilen Geschrieben 13. Mai 2011 Ich hab hier einen Tafsir von Muḥammad Ibn Aḥmad Ibn Rassoul (ist der villeicht ein anderer?) und hab auch in der Surah al Ahzab im Vers 33 nachgeschaut. Dort gibt er nichts Shiitisches wieder, sondern nur die Sunnitische Sichtweise. Habe dieses Dokument auch von einer Wahabitischen Seite runtergeladen. Es gibt noch einen anderen der Muhammad Ahmad Rasoul heißt und in seiner Übertragung findet man schiitische Erläuterungen zu einpaar Versen. Vielleicht werden die Namen von den beiden nur als Pseudonyme verwendet. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Hasan Geschrieben 23. September Melden Teilen Geschrieben 23. September Da dieses Thema m.E. nicht abschließend geklärt worden ist, teile ich meine Erkenntnisse nachträglich mit, welche ich dazu inzwischen gewonnen habe. Es bezieht sich ja auf die Edition Der Heilige Coran, 1. Auflage. 604 S., Ansariyan Publications. Qom - Iran 2002 Nach Angabe des Verlages stamme diese Übersetzung von Mohammad Ahmed Rasoul, was unter Schiiten zur Annahme führte, dass es zwei Personen gleichen Namens gäbe, der eine sunnitisch und der andere schiitisch, was aber nicht der Fall ist, auch wenn es einige Fußnoten gibt, die diesen Eindruck verstärken, aber sehr wahrscheinlich doch nur vom Verleger nachträglich angebracht worden sind. Zwar ist, warum auch immer, sein Name vom Verleger angeführt, aber nach Textvergleichen ist es sehr wahrscheinlich die von Moustafa Maher, d.h. seiner Azhar-Ausgabe „al Muntakhab“ von 1999: Moustafa Maher (Al-Azhar): Al-Muntakhab. Auswahl aus den Interpretationen des Heiligen Koran Arabisch - Deutsch. 1. Auflage, 1050 S., Al-Azhar. Kairo 1999. Da weder Rassoul noch Prof. Maher Schiiten sind, kann auch nicht von einer schiitischen Übersetzung die Rede sein, auch wenn es schiitisch orientierte Fußnoten sind. Der Übersetzung selbst liegt eine sunnitische Azhar-Edition zugrunde und hat, wie gesagt, rein gar nichts mit dem 2015 verstorbenen Muhammad Ahmad Rassoul zu tun. Warum sein Name vom Herausgeber ins Spiel gebracht worden ist, weiß nur der Verleger. Antworten blieben von dort leider bisher aus. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Deine Meinung
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.