Akhi Ulrich Geschrieben 4. August 2010 Melden Teilen Geschrieben 4. August 2010 Salam, liebe Geschwister, bin ganz gut, in Englisch und Französisch.Arabisch, kann ich überhaupt nicht.Dabei gehe ich davon aus, dass halal, makruh und haram, aus der arabischen Sprache stammen, oder? Über die Bedeutung, kann ich aber nachdenken. Könnte man, ins Deutsche übersetzt sagen: halal=erlaubt, makruh=schädlich und haram=verboten? Wa Salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
JabalAmel Geschrieben 6. August 2010 Melden Teilen Geschrieben 6. August 2010 , ja diese Begriffe stammen aus dem arabischen. Deine Übersetzungen treffen sinngemäß genau zu. Halal --> erlaubt, also was halal ist ist keine Sünde Haram ---> Sünde ---> alles was Haram ist, ist verboten Makruh --> nicht Haram aber man sollte es lieber nicht tun (z. B. essen muslimische Gelehrte nicht beim Gehen. Es wäre keine Sünde wenn sie es tun aber es sieht einfach nicht vorbildhaft aus wenn ein Gelehrte wie z. B. Sistani ein Sandwichessen würde während er geht.) Ich hoffe ich konnte dir weiter helfen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Jasmina Geschrieben 6. August 2010 Melden Teilen Geschrieben 6. August 2010 Halal = Erlaubt, im Sinne von Koscher Haram = Verboten Makruh = Verpönt Mustahab = Erwünscht Mubah = Erlaubt (also weder verpönt, noch erwünscht) wassalam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Deine Meinung
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.