JamilabdAllah Geschrieben 22. Oktober 2010 Melden Teilen Geschrieben 22. Oktober 2010 as salamu aleikum wa rahmatullahi wa barakatu (7:56) إِنَّ رَحْمَتَ اللَّـهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ oft wird dieser Vers folgendermaßen übersetzt: Wahrlich, die Gnade Allahs ist mit den Gutes-Tuenden nahe. ich würde den Vers folgendermaßen übersetzen: Wahrlich, die Gnade Allahs verwandt/nah von den Gutes-Tuenden. was ich jetzt gerne untersuchen möchte ist, warum das مِّنَ/min in diesem Vers ignoriert wird. Meine Ansicht ist, dass hier wieder etwas verheimlicht werden soll. Denn ich lese den Vers so, dass der Prophet Muhammad saas der Anfang einer Kette ist. Die Kette von den Gutes-Tuenden, wer die Gutes-Tuenden sind, dass steht in den Überlieferungen. Ich bin überzeugt, dass der Koran nicht abtriträr ist, sondern jedes Wort bewusst gewählt wurde und eine feste Bedeutung hat. ich würde mich über eure Kommentare freuen über diese Ansicht und auf einen gesegneten Austausch fiamanillah wasalam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Deine Meinung
Sie schreibst als Gast. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.