Zum Inhalt springen

"Fusha" Arabisch


Amine

Empfohlene Beiträge

Bismillah

 

#salam#

 

Ich habe die Möglichkeit einen Arabischkurs zu besuchen der "modern standard arabic" lehrt und sich auf "fusha" Arabisch fokusiert.

 

Was heisst fusha?

 

Hilft mir das den Quran zu lernen und/oder zu verstehen?

 

#salam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bismillah

As-salamu 'alaikum,

 

Fusha (Fus7a) ist Hocharabisch. So wird die eigentliche arabische Sprache des Hijaz (ursprünglicher Name Saudi-Arabiens) genannt. Sie wurde damals von den Arabern gesprochen, heute ist sie eher eine Schriftsprache geworden. Hocharabisch wird in Schulen unterrichtet, alles andere ist nur ein Dialekt, dass die Angehörigen eines Landes untereinander sprechen. Dialekte braucht man aber nicht, erst recht nicht, wenn man nur Bücher lesen will. Der Quran ist natürlich ebenfalls auf Hocharabisch. Ansonsten sprechen zum Beispiel Nachrichtensprecher oder Gelehrte (nicht alle) Hocharabisch.

 

Was-salamu 'alaikum

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#bismillah#

#salam#

 

 

 

Fus7a/Fusha ist das Hocharabisch und damit kann man den Quran mehr oder weniger verstehen. Es gibt Wörter im Quran, die heutzutage nicht mehr gebraucht werden.

 

 

Auch wird so manches Wort in einer anderen Bedeutung als damals verwendet, was man bei der Übersetzung ebenfalls mit berücjsichtigen muss.

 

 

#wasalam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#bismillah#

#salam#

 

 

 

Auch wird so manches Wort in einer anderen Bedeutung als damals verwendet, was man bei der Übersetzung ebenfalls mit berücjsichtigen muss.

 

 

#wasalam#

 

#salam#

 

allerdings, das ist mir bei der Übersetzung von Nahj al- Balagha schon aufgefallen. Eigentlich sollte es mal ein wörterbuch geben mit klassischem Arabisch, das unterscheidet sich doch vom zeitgenössischen teilweise stark.

 

#wasalam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#salam#

 

 

 

 

allerdings, das ist mir bei der Übersetzung von Nahj al- Balagha schon aufgefallen. Eigentlich sollte es mal ein wörterbuch geben mit klassischem Arabisch, das unterscheidet sich doch vom zeitgenössischen teilweise stark.

 

 

 

Ich bin mit meinem Studium noch nicht so weit. Aber es gibt schon einige Lexika, die ausschließlich arabisch sind und eben diese Besonderheiten auch aufführen.

 

Gehört zwar nicht hierher, aber man muss bei Ahadith, die einem vorliegen auch die Zeit berücksichtigen, da man wie gesagt die tatsächliche Bedeutung übertragen muss und nicht die jetzige der Wörter.

 

#wasalam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Deine Meinung

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

  • Wer ist Online   0 Benutzer

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...