JamilabdAllah Geschrieben 11. Dezember 2006 Melden Teilen Geschrieben 11. Dezember 2006 Is it haram that children (over 9 moonyears) dress up as ghosts or witches and so on? In the name of Allah, the Most High It is not Haram by itself. Is it haram to put up a christmas tree or christmas lights on christmas (Isa (as) birthday)? If it would mean confirmation of other faiths, it is not allowed. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Abu Abdallah Geschrieben 11. Dezember 2006 Melden Teilen Geschrieben 11. Dezember 2006 kanns mir bitte jemand übersetzten? Ich habs zwar ungefähr verstanden, aber möchte nochmal sicher gehn danke wsalam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast al-Zalzala Geschrieben 11. Dezember 2006 Melden Teilen Geschrieben 11. Dezember 2006 1- Ist es verboten (haram), dass sich Kinder (die älter als 9 Mondjahre sind) als Geister, Hexen oder ähnliches verkleiden? Die Tat an sich ist nicht verboten (haram). 2- Ist es verboten einen Weihnachtsbaum oder Weihnachtslichter an Weihnachten (Geburtstag von Isa a.s.) aufzustellen? Wenn es die Bestätigung anderer Religionen bedeutet, ist es nicht erlaubt. Wo hast Du die Fatwan her? Wa Salaam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
JamilabdAllah Geschrieben 12. Dezember 2006 Autor Melden Teilen Geschrieben 12. Dezember 2006 ich habe sie an sein büro geschrieben sieht man das nicht an der schlechten Fragestellung (mein englisch ist nicht so gut) Aber ich würde die zweite Antwort anders übersetzen: wenn es bedeuten würde zu anderen Religion zu konvertieren, ist es nicht erlaubt. oder ist meine übersetzung falsch? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast Fatima Geschrieben 12. Dezember 2006 Melden Teilen Geschrieben 12. Dezember 2006 ich habe sie an sein büro geschriebensieht man das nicht an der schlechten Fragestellung (mein englisch ist nicht so gut) Aber ich würde die zweite Antwort anders übersetzen: wenn es bedeuten würde zu anderen Religion zu konvertieren, ist es nicht erlaubt. oder ist meine übersetzung falsch? ach ja, alle Jahre wieder diese Weihnachtsdiskussionen, egal ob in sunnitischen oder schiitischen Foren, das ist schon lustig Bestätigen bedeutet nicht konvertieren, sondern dass du die anderen quasi in ihrem Glauben bestätigst. Das kann ich beim Baum allerdings nicht so sehen, da der gar nicht zum Christentum an sich gehört. Aber das muss jeder selber wissen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Abu Abdallah Geschrieben 12. Dezember 2006 Melden Teilen Geschrieben 12. Dezember 2006 salam, ich glaube, dass tut kein muslim. Aber naja gut. wsalam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast noura67 Geschrieben 12. Dezember 2006 Melden Teilen Geschrieben 12. Dezember 2006 confirmation heißt in erster Linie Bestätigung, Bekräftigung, Festigung; ansonsten Konfirmation. Was in dem Zusammenhang keinen rechten Sinn ergibt, meiner Meinung nach. Konfirmation in der evangelischen Kirche ist ja eine Bestätigung der Taufe, keine Konversion. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Deine Meinung
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.