Zum Inhalt springen

libanesisch: was bedeuten folgende wörter und sätze


Cornelia

Empfohlene Beiträge

Salam

 

Könnte mir bitte folgende Libanesischen Ausdrücke auf deutsch übersetzen?

 

Tlo3na bl seyara

 

btal3aa

 

ma3kon

 

man w manik

 

bt3mela

 

nawaret

 

ya hala selfee

 

smallaa alla ykhalilak yehon ya rab

 

fe2et

 

lal umm

 

chbe3tee

 

cheftee

 

ya ahla b selfe

 

niyelkon

 

3mileele ma3ik

 

3tlle

 

zaher

 

Bnru7

 

Bokra tal3a tlo 3layon

 

Ich danke euch herzlichst im Voraus

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

bismillah.gif

salam.gif

 

Ich versuche es dann mal:

 

Tlo3na bl seyara = wir stiegen in das Auto ein
ma3kon = mit euch
man w manik = wenn damit men w menik gemeint ist dann bedeutet es- von mir und von dir
bt3mela = sie tut es
nawaret = es erleuchtete / sie erleuchtete / er erleuchtete
selfee = nennt man quasi den Bruder deines Mannes oder so
smallaa alla ykhalilak yehon ya rab = Möge Allah sie dir erhalten
fe2et = ich wachte auch
lal umm = für die Mutter ?
chbe3tee= bist du satt geworden
cheftee = siehst du / sahste du
niyelkon = ich beneide euch
3mileele ma3ik = mach für mich mit ?

zaher = Rosa?
Bnru7 = wir gehen (irgendwo hin)
Bokra tal3a tlo 3layon = Morgen geh ich nach ihnen

 

Ich hoffe ich konnte dir helfen Schwester :)

 

wasalam.gif

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Salam

 

Könnte mir bitte folgende Libanesischen Ausdrücke auf deutsch übersetzen?

 

Tlo3na bl seyara

 

Wir sind in das Auto gestiegen.

 

btal3aa

 

In einer Steigung

 

ma3kon

 

mit euch

 

man w manik

?

 

bt3mela

 

Hier kann es entweder heißen : Bt3mela ? => Würdest du es machen ? oder bt3mela => Du würdest es machen!

 

nawaret

 

libanesische Umgangssprache quasi willkommenheißen einer Person.

Jemand betritt den Raum und eine Person sagt ,, nawaret! ''

Nawaret kommt von ,,noor'' also Schein , quasi ,, es scheint ! ( wenn du reinkommst )

 

ya hala selfee

So etwas wie : Willkommen Schwager !

smallaa alla ykhalilak yehon ya rab

 

Ich könnte das nicht wortwörtlich übersetzen aber vielleicht : mashallah , Gött schütze sie Euch .

oder : Mögen Sie euch erhalten bleiben.

sagt man häufig bei Neugeborenen oder generell Kindern usw.

 

fe2et

Ich bin aufgewacht

oder fe2et ? => Bist du aufgewacht ?

lal umm

 

Ich weiß nicht so ganz , ob ich was was du meinst , aber ,,lal'' müsste für heißen und ,,um'' wahrscheinlich von ,,ummi '' also Mütter.

womöglich für Mutter ,... ist mir hier nicht ganz klar, vielleicht könntest du es konkreter aufschreiben oder in arabischen Schriftzügen.

 

chbe3tee

Bist du satt ?

 

cheftee

Hast du gesehen? oder eher im Kontext vielleicht ,,Siehst du ! '' (demonstrierend)

 

niyelkon

 

umgangssprachlicher Ausruf , um jemandem zu zeigen , in welcher guten Lage er ist. ,,Beneiden'' wäre jetzt etwas negativ eingehaucht.

Aber du hast beispielsweise ein neues schönes Auto und ich sage dir ,,niyelik'' ( weiblich konjugiert) . Damit würde ich dir mein Gefallen daran zeigen und dich ,,beneiden'' auf eine positive Art. briggin.gif

 

3mileele ma3ik

Mach bitte auch für mich etwas.

3milile = mach

ma3ik = Mit dir

 

3tlle

-> kann ich leider nicht ganz identifizieren. also falls 3otle > Ferien

 

zaher

zaher > rosa

 

Bnru7

wir gehen

 

Bokra tal3a tlo 3layon

Morgen werde ich nach ihnen schauen gehen

 

 

BOKRA > MORGEN

tal3a > eigentlich steigen , aber hier im Kontext gehen gemeint . ,,Steigen" wird oft wegen der geografischen Lage im Libanon angewandt , das ist bisschen komplexer aber unwichtig briggin.gif

TOL> schauen , kontrollieren , nach jemandem schauen

3layon > ihnen

 

Ich danke euch herzlichst im Voraus

 

 

Hoffe ich konnte dir weiterhelfen. Es ist meist schwer im libanesischen eine hundertprozentige Übersetzung zu finden .

 

Ich glaube ich habe nicht richtig zitiert entschuldige smile2.gif

 

wasalam.gif

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich bedanke mich vielmal bei euch für eure Mühe....nun hab ich wieder einiges gelernt :-D

 

ich hätte noch weitere Wörter/Sätze...vielleicht könnte mir jemand dies auch noch übersetzen? :-)

 

Bas Irasme

 

7abett Ifekra

 

m3tlen

 

3abalk nachallah

 

sar bada l 2osa fenjen ahwy

 

Ma ahdamon

 

allah ye7fazek

 

mesta2 enseen

 

ayya we7de feena

 

Ta3e

 

le3ma ra7 3lye2 ktir me3ash bedi sali

 

chu sa2il

 

allah yet2abl mnk ya rab w terj3 besaleme

 

min sa7ab hel fekra2

 

Alla y3inkon wala

 

ich währe sehr froh.

 

Ma salama

cornelia

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich bedanke mich vielmal bei euch für eure Mühe....nun hab ich wieder einiges gelernt briggin2.gif

 

ich hätte noch weitere Wörter/Sätze...vielleicht könnte mir jemand dies auch noch übersetzen? smile2.gif

 

Bas Irasme

 

- falls das ,,bas Lrasme '' sein soll , dann ,,nur das Bild '' ?

 

7abett Ifekra

 

- mir gefällt die Idee

 

m3tlen

 

- ein Verb für ,, wir haben Ferien ''

 

3abalk nachallah

 

- libanesische Formel für Guten Appetit oder so

 

sar bada l 2osa fenjen ahwy

 

wortwörtlich : ,, die Geschichte braucht jetzt eine Tasse Kaffee'' briggin.gif eigentlich sagt man das so bei einem Klatsch und Tratsch Treffen :D

 

Ma ahdamon

 

- etwa ,, wie süß die sind''

 

allah ye7fazek

 

- Gott schütze dich

 

mesta2 enseen

?

 

ayya we7de feena

 

Wer von uns ? ( in einer weiblichen Gruppe)

 

 

Ta3e

 

komm

 

le3ma ra7 3lye2 ktir me3ash bedi sali

 

hmm...ich weiß nicht , ob du das richtig aufgeschrieben hast Schwester , aber so würde das übersetzt heißen :

 

L3ama ( lib. Wort für Meine Güte oder so eigentlich eher negativ) ich habe zuviele Gebete versäumt , ich werde nicht mehr beten

 

no.gif

 

chu sa2il

 

wie lästig

 

allah yet2abl mnk ya rab w terj3 besaleme

 

Möge Allah ( deine guten Taten ) annehmen und du in Gesundheit zurückkehren

 

min sa7ab hel fekra2

 

Wessen Idee ist das ?

 

Alla y3inkon wallah

 

Möge Gott euch helfen ( bei einer anstrengenden Sache)

 

Darf ich fragen , ob du arabisch / libanesisch lernen willst ?

 

Wa salam ... smile2.gif

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Salam aleikum,

 

die 2.version ist die, wie ich es ausdrücken würde, keine Garantie für Dialektverschiedenheiten ;)

 

le3ma ra7 3lye2 ktir me3ash bedi sali-

la3ama ra7 3alaye ktir ma3sh baddi salli=Oha ich hab schon zu viel verpasst(z.b. von ner serie) ich will nicht mehr beten

 

3abalk nachallah-3abalik nshallah=sagt man z.b. wenns ums heiraten geht-auf dass du bald dran bist(mit heiraten xD), so Allah will

 

mesta2 enseen-mesta2nseen =sowas wie wir genießen iwas

 

Wasalam

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Deine Meinung

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

  • Wer ist Online   0 Benutzer

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...