Brighteyes89 Geschrieben 12. April 2015 Melden Teilen Geschrieben 12. April 2015 Hallo ihr Lieben! Da ich momentan an meiner Bachelorarbeit zum Thema "arabisches Tonsystem in Kitab al-Adwar von Safi al-Din" schreiben und auch 2-3 Seiten aus diesem Buch übersetzen muss, bräuchte ich kurz eure Hilfe. Sitze nun schon ewig an ein paar Sätzen, die ich einfach nicht ins Deutsche übersetzen kann. Wäre echt toll, wenn ihr mir dabei helfen könntet Also: واما بواقي الادوار فان المتنافر منها لا يلتفت اليها لتنافرها وربما صنفوا فيها اصواتا وذلك بحسن التلطف في الانتقال. واما الادوار الاخر فان بعضها هي الادوار المذكورة في غير مواضعها المعهودة. فان لكل دائرة سبعة عشر موضعا سموه الطبقات. وسنذكرها فاذا تاملتها وامعنت النظر فيها وجدتها كذلك فلنذكر منها طرفا يسيرا وتامل انت الباقي Vielen Dank schonmal im voraus!!! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
arabisch-fan Geschrieben 10. Mai 2015 Melden Teilen Geschrieben 10. Mai 2015 So etwas kann man als Uneingeweihter nicht zuverlässig übersetzen, man muss sich erst die Terminologie der jeweiligen Wissenschaft aneignen. Ich würde so beginnen, wahrscheinlich erkennst du schon die Entferntheit vom eigentlich Gemeinten: "Und was die übrigen adwâr angeht, so sind die Disharmonierenden unter ihnen eben wegen dieser Disharmonie irrelevant. Man hat einige Töne diesbezüglich angelegt/klassifiziert, und zwar durch die Güte der Feinheit im Übergang..." Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Deine Meinung
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.