latakhafu Geschrieben 25. Februar 2009 Melden Teilen Geschrieben 25. Februar 2009 Eine Frage zu 3/175, die mich schon länger beschäftigt: Sure auf arabisch: إِنَّمَا ذَلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءهُ فَلاَ تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ Frage 1: Was genau bedeutet ذَلِكُمُ? Ich habe "dhal" nirgends finden können. Frage 2: Die Sure wird übersetzt: "Der Teufel macht euch Angst vor seinen Freunden. Ihr sollt aber nicht vor ihnen Angst haben sondern vor mir wenn ihr gläubige seid." Ich finde nirgends "ihr sollt Angst haben vor mir". Zudem verstehe ich die Konstruktion von خَافُونِ nicht. Der Befehl müsste doch Khaafuu heißen und nicht khaafuuni, oder? Ich hoffe, jemand kann mir hier weiterhelfen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Sayyed Kassem Geschrieben 25. Februar 2009 Melden Teilen Geschrieben 25. Februar 2009 Assalamu Alaykum! Hier wird das Wort ,,mini" nicht benutzt. Das Wort ,,Khafuni" bedeutet in dem Fall: ,,Fürchtet Mich!" 'Innamā Dhalikumu Ash-Shayţānu Yukhawwifu 'Awliyā'ahu Falā Takhāfūhum Wa Khāfūni 'In Kuntum Mu'uminīna Wasalam! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Jasmina Geschrieben 25. Februar 2009 Melden Teilen Geschrieben 25. Februar 2009 As Salamu 3aleikum, Frage 1: ذل bedeutet: Demütigung. Also hier: er demütigt euch. Frage 2: Das ist ein sog. suffigiertes Personalpronomen. Es hat in Verbindung mit dem Verb die Funktion des Akkusativobjekts, d.h. mich, dich usw. Also bei der ersten Person Singular heisst es khafuni, bei der Wir-Person heißt es khafuna usw. wassalam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
latakhafu Geschrieben 3. März 2009 Autor Melden Teilen Geschrieben 3. März 2009 Salam alaikum! Erst einmal danke für eure Antworten. Was ich nur noch nicht ganz begreife: Normalerweise müsste das suffigierte Personalpronomen -ni mit einem langen i geschrieben werden. hier aber ist es ein einfaches kasra unter dem n (khaafuuni statt -nii). Wisst ihr also weshalb es nicht خافوني heißt? Jazakum Allah khairan! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Deine Meinung
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.