Zum Inhalt springen

Sura Al-Mutaffifin


Al-Maedah

Empfohlene Beiträge

#bismillah#

 

#salam#

 

wer ist mit "iliyyun" gemeint hier ??

 

83:18

Sahih International

No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun.

German

O nein! Das Tatenverzeichnis der Rechtschaffenen ist in 'Illiyûn.

 

83:19

Sahih International

And what can make you know what is 'illiyyun?

German

Woher kannst du wissen, was 'Illiyûn ist?

 

83:20

Sahih International

It is [their destination recorded in] a register inscribed

German

Das ist ein deutlich geschriebenes Buch,

 

83:21

Sahih International

Which is witnessed by those brought near [to Allah ].

German

das die Gott nahestehenden Engel verwahren.

 

#wasalam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#bismillah#

#salam#

 

ich habe eine deutsche Übersetzung, übersetzt von Sheich Abdullah as-Samit, Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas (Ausgabe von 2005)

 

Hier ist eine Fußnote angefügt, die 'illiyun als "Wörtlich: der "höchste Ort" " erklärt.

 

Aus dem Tafsir Al-misan (Altafsir.com) habe ich folgendes gefunden:

قوله تعالى: { كلا إن كتاب الفجار لفي سجِّين وما أدراك ما سجين كتاب مرقوم ويل يومئذ للمكذبين } ردع - كما قيل - عما كانوا عليه من التطفيف والغفلة عن البعث والحساب.

 

وقوله: { إن كتاب الفجَّار لفي سجين } الخ الذي يعطيه التدبر في سياق الآيات الأربع بقياس بعضها إلى بعض وقياس المجموع إلى مجموع قوله: { كلا إن كتاب الأبرار لفي علّيين } إلى تمام أربع آيات أن المراد بسجِّين ما يقابل عليين ومعناه علو على علو مضاعف ففيه شيء من معنى السفل والانحباس فيه كما يشير إليه قوله:<br class="TextArabic">{ ثم رددناه أسفل سافلين }<br class="TextArabic">[التين: 5] فالأقرب أن يكون مبالغة من السجن بمعنى الحبس كسكير وشرِّيب من السكر والشرب فمعناه الذي يحبس من دخله على التخليد كما قيل.

 

والكتاب بمعنى المكتوب من الكتابة بمعنى القضاء المحتوم والمراد بكتاب الفجَّار ما قدَّره الله لهم من الجزاء وأثبته بقضائه المحتوم.

 

فمحصل الآية أن الذي أثبته الله من جزائهم أو عده لهم لفي سجين الذي هو سجن يحبس من دخله حبساً طويلاً أو خالداً.

 

 

قوله تعالى: { كلا إن كتاب الأبرار لفي عليين وما أدراك ما عليون كتاب مرقوم } ردع في معنى الردع الذي في قوله: { كلا إن كتاب الفجار } وعليون - كما تقدم - علو على علو مضاعف، وينطبق على الدرجات العالية ومنازل القرب من الله تعالى كما أن السجين بخلافه.

 

والكلام في معنى الآيات الثلاث نظير الكلام في الآيات الثلاث المتقدمة التي تحازيها من قوله: { إن كتاب الفجار لفي سجين وما أدراك ما سجين كتاب مرقوم }.

 

فالمعنى أن الذي كتب للأبرار وقضي جزاء لبرهم لفي عليين وما أدراك ما عليون هو أمر مكتوب ومقضي قضاء حتماً لازماً متبين لا إبهام فيه.

Der Vollständigkeit halber habe ich hier die entsprechenden Passagen kopiert. Eine wörtliche Übersetzung fällt mir leider schwer, da es sehr hohes philosophisches Arabisch ist, aber die Bedeutung habe ich inshaallah richtig erfasst. Möge Allah (s.w.t.) es mir verzeihen, wenn ich unwissentlich oder versehentlich einen Fehler gemacht habe.

 

In Sure 83 Aya 7 ist ja zunächst von Siggin die Rede. Hier heißt es übersetzt:

 

"Keineswegs! Das Buch (Fußnote: in dem ihre Taten verzeichnet sind) der Sittenlosen ist wahrlich in Siggin."

 

Siggin heißt wörtlich der (tiefe) Kerker. Im Tafsir ist damit ein Ort in der Hölle gemeint (dort bleiben die Schreiber der Bücher der Sittenlosen bzw. die Bücher selbst lange eingesperrt)

 

Entsprechend ist, laut Tafsir, 'illiyun ein Ort, der sehr hoch liegt ("der höchste Ort"), im Paradies oder "bei Allah", wobei nicht unbedingt die direkte räumliche Nähe darunter zu verstehen ist. Auf jedenfall ein sehr hoher Ort irgendwo bei Allah (s.w.t.). Die Bücher der Frommen werden sich dort befinden (bzw. befinden sich dort).

 

#wasalam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#bismillah#

#salam#

 

oh, danke, das wusste ich nicht! Aber das Tafsir ist ja von Tabatabai (12-shia)!

 

Ich finde die Übersetzung aber nicht so schlecht, da als Fußnoten stets die verschiedensten Erläuterungen und Übersetzungsweisen stehen. So kann man differenzieren. Und in diesem Fall machen sie Sinn, wie ich finde.....

 

Gibt es denn eine nicht-wahhabitische Übersetzung (schiitische gibts glaube ich noch nicht, oder doch?

 

Vermutlich ist dies der falsche Ort es zu diskutieren.

 

Lieben Gruß

 

#wasalam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#salam#

 

vielen Dank für die Antwort. Ohne ein Tafseer nachgeschlagen zu haben, hatte ich die Idee von Aliyyun (Ali #as# )= illiyyun Oder ist das bezogen auf die Grammatik unmöglich ? El-Mizan von Tabatabai ist wohl das gängigste Buch.

 

#wasalam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#bismillah#

#salam#

 

Ja, das Tafsir von Tabatabai "Al-Mizan" ist meines Wissens nach das gängigste (und wahrscheinlich auch das Beste).

 

Also es wird 'Illiyin, mit hinten einem langen betonten i ausgesprochen. Aliyyun, wenn du es so meinst wie ich es verstehe, würde das Akkusativ des Namens Ali sein. Es wird die zweite Silbe (i) betont werden, und die letzte Silbe "un" wäre kurz.

Inhaltlich würde es bedeuten, dass die Bücher der Rechtschaffenen bei Ali #as# wären.

Es wäre also nicht das gleiche und etwas weit her geholt. Davon ist im Mizan nichts zu lesen, und deshalb würde ich so etwas nicht spekulieren.

 

'Illiyin und 'ali haben aber, soweit ich weiß, den gleichen Wortstamm عال = 'Al (langes a; Übersetzung: erhaben, hoch, laut, schrill) und haben deshalb davon ableitende Bedeutungen.

 

#wasalam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Deine Meinung

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

  • Wer ist Online   0 Benutzer

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...