Zum Inhalt springen

Talbin


TaHa

Empfohlene Beiträge

Bismillah

As-salamu 'alaikum,

 

Dieses Wort wird Tulabbiina ausgesprochen. Dies kann man nur zu einer Frau sagen. Wenn eine Frau zum Beispiel eine Einladung akzeptiert, heißt es "tulabbiina". Ein Satz würde lauten: "Hal tulabbiina da'watahum?" Also Sinngemäß: Akzeptierst du ihre Einladung? Oder "Anti tulabbiina da'watahum" Also: Du akzeptierst ihre Einladung.

 

Was-salamu 'alaikum

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#bismillah#

 

#salam#

 

Danke für eure Hilfe. Bruder Salman, das Wort wird anders ausgesprochen. Hier die Version mit Volkalisation التَّلبينَ

 

Hier ein Hadith:

 

إنَّ التَّلبينَ يَجلُو القَلبَ الحَزينَ ، كَما تَجلُو الأَصابِـعُ العَرَقَ مِنَ الجَبينِ

 

oder noch eins:

 

- فيمَن بِهِ وَجَعٌ لا يَطعَمُ الطَّعامَ: عَلَيكُم بِالتَّلبِينَةِ فَحَسّوهُ إيّاها ، - فَوَالَّذي نَفسي بِيَدِهِ - إنَّها لَتَغسِلُ بَطنَ أحَدِكُم ، كَما يَغسِلُ أحَدُكُم وَجهَهُ بِالماءِ مِنَ الوَسَخِ .

 

Es muss also was zu Essen sein.

 

#wasalam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bismillah

As-salamu 'alaikum,

 

das was du geschrieben hast wird so ausgesprochen, wie ich es schrieb. Anders kann es nicht ausgesprochen werden. Das was du meinst ist, wie du selbst sehen kannst, mit Aliflam At-Ta'rif geschrieben worden. Wenn du ohne Aliflam schreibst, dann wird aus dem Ism ein Fi'l und damit verfälschst du die Bedeutung des Wortes. Im Arabischen muss man sehr genau sein Bruder. Das aber was im Hadith erwähnt wird ist ein Gericht, eine Suppe, die aus der Gerste gemacht wird. Es wird übrigens deshalb at-Talbinah genannt, weil es nach dem Kochen eine weiße milchige Farbe erhält.

 

Was-salamu 'alaikum

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#bismillah#

 

#salam#

 

So wie ich die Vokalisation lese, heißt es at-Talbeena: التَّلبينَ

 

Aber unabhängig davon, das ist also ein Gericht, keine Obstsorte oder so? Könnte man es als eine Art Gerstensuppe oder Gersteneintopf bezeichnen?

 

#salam#

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bismillah

As-salamu 'alaikum,

 

also Bruder, das Wort was du am Anfang geschrieben hast (تلبين) wird "tulabbiina" ausgesprochen, weil es ein Verb ist. Wenn man aber einen Artikel (Aliflam) hinzufügt, wird daraus ein Nomen. Man spricht es jetzt "at-Talbiina" aus, wie du richtig erkannt hast. Es ist eine Gerstensuppe, ja.

 

Was-salamu 'alaikum

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

#bismillah#

Assalamu Alaikum,

 

das kommt tatsächlich als erstes in den Sinn, wenn man nur das Wort liest. Aber auch wenn man ein Wort ohne einen bestimmten Artikel schreibt, wird nicht sofort ein Verb daraus. Das Wort war nicht mit Harakat versehen und im Kontext der Frage kann es kein Verb gewesen sein. In "Lisaan-Al-Arab" steht einmal, dass diese Suppe Gerste und Milch (oder Joghurt) enthält und einmal, dass es Honig enthält. In "Al-Qamus Al-Muhit" steht, dass diese Suppe aus Gerste, Milch (oder Joghurt) und Honig gemacht wird. Aber es mit Gerstensuppe zu übersetzen widerspricht den Namen. Man muss es denke ich gar nicht übersetzen. In Wikipedia wird es auf Englisch einfach Talbina genannt (http://en.wikipedia.org/wiki/Talbina). Dort wird auch grob gesagt, wie es gemacht wird.

 

Wassalam

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bismillah

As-salamu 'alaikum,

 

diese 5 Buchstaben können nach meinem Wissen nur "Tulabbiina" ergeben, ein anderes Wort mit diesen Buchstaben kenne ich nicht. Falls es solch ein Wort gibt, dann würde ich gerne dazulernen. Deshalb habe ich gemäß des arabischen Wortes geantwortet und beachtete die Vermutung nicht. Wie man jedoch im Hadith sehen kann, hat dieses Wort Aliflam at-Ta'rif, ohne Aliflam wird es in diesem Fall wie man sehen kann zu einen Fi'l. Ich sprach über diesen Fall und behauptete nicht, dass es immer so sein muss. Sondern eben, dass wenn er dies (diese 5 Buchstaben, von denen dieser Thread handelt) ohne Aliflam schreibt, die Bedeutung verändert wird. Zudem war Gerstensuppe nicht als direkte Übersetzung des Wortes gemeint, ich erwähnte auch wieso dieses Gericht "at-Talbiina" genannt wird. Es ging nur darum was dieses at-Talbiina ist. Siehe dazu: http://tlbina.jeeran.com/index.htm

 

Was-salamu 'alaikum

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bismillah

Assalamu Alaikum,

 

lieber Bruder, wenn man "Al-Ata3rif" weglässt, bleibt die Bedeutung des Wortes erhalten. Egal ob du تنزيل oder التنزيل schreibst, man versteht, was gemeint ist. In unserem Fall war es nur so, dass es mehrdeutig gelesen werden kann.

 

Wassalam

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Deine Meinung

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

  • Wer ist Online   0 Benutzer

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...