Zahra Geschrieben 25. Mai 2007 Melden Teilen Geschrieben 25. Mai 2007 Salam alaiikum Ich versuche zur Zeit „A commentary to Suret Yasin „ von Ayatollah Dastghib Shirazi Zu übersetzten. Leider hat sich bei der Englischen Version ein Fehler eingeschlichen und ich Suche nun das Original auf Persisch. Dafür bräuchte ich Eure Hilfe. Wer könnte mir helfen Diesen Artikel zu finden und mir dann 2 Sätze daraus zu übersetzen? Bitte Pn am mich Danke! Wa salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Zahra Geschrieben 26. Mai 2007 Autor Melden Teilen Geschrieben 26. Mai 2007 Salam also spricht keiner Persich hier oder keiner kann / will helfen? wa salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Hussein ibn Ali Geschrieben 26. Mai 2007 Melden Teilen Geschrieben 26. Mai 2007 http://www.shia-forum.de/index.php?showtop...t=0&start=0 Mir konnte man leider auch nicht helfen. Möge Allah swt alle Menschen rechtleiten. Alles Lob gebührt Allah swt, dem Herrn der Welten Bi Amen Allah wassalam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Jasmina Geschrieben 26. Mai 2007 Melden Teilen Geschrieben 26. Mai 2007 Salamu 3aleikum, das kann allerdings auch sein, dass sie nur persisch sprechen aber es nicht lesen können. Wa Salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
sahra Geschrieben 26. Mai 2007 Melden Teilen Geschrieben 26. Mai 2007 Ich spreche und verstehe seit ca. 3 Jahren persisch und kann auch etwas lesen.. wa salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Ferhat Geschrieben 26. Mai 2007 Melden Teilen Geschrieben 26. Mai 2007 schreib den text mal hier rein, und lass ihn die übersetzen Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast Kerbala Geschrieben 26. Mai 2007 Melden Teilen Geschrieben 26. Mai 2007 Salam also spricht keiner Persich hier oder keiner kann / will helfen? wa salam salam, Du kannst es mir gerne per PN zusenden und ich übersetze es gern! salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
mariam63 Geschrieben 26. Mai 2007 Melden Teilen Geschrieben 26. Mai 2007 as salam alaikum liebe Schwester, also wenn Du es schaffst die Sätze auf farsi zu finden und zu kopieren, kann ich gerne meinen Mann fragen wegen der Übersetzung. Wa salam Mariam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
mariam63 Geschrieben 26. Mai 2007 Melden Teilen Geschrieben 26. Mai 2007 As salam alaikum, habe zumindest mal einen Link gefunden http://www.shirazi.ir/. Es wäre lieb, wenn ein Bruder oder eine Schwester sehen könnte, ob das gesuchte dabei ist. Mach mich mal weiter auf die Suche. Wa salam Mariam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Haydar_Ali Geschrieben 26. Mai 2007 Melden Teilen Geschrieben 26. Mai 2007 As salam alaykum ich versuch das Iranische persisch zu verstehen und übe immer mit einem Freund aber das afghanische kann ich bessern as salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Zahra Geschrieben 27. Mai 2007 Autor Melden Teilen Geschrieben 27. Mai 2007 Salam alaikum wow so viele Hilfsangebote! Vielen vielen Dank. Ich zeige euchmal das Problem: Die Übersetzung an der ich arbeite habe ich von: al-islam.org. Den Artikel findet ihr: http://www.al-islam.org/sura_yasin/1.htm Der Absatz wo ich hänge ist : Surah Yasin has all the themes of Quran Another noticeable point is that Surah Yasin has all the original themes of the entire Quran. The basis of Quran is the knowledge of our coming to this world and about things to come after death in the Hereafter. The requisite of knowing God is the knowledge about God’s messengers. The trail of these aims has struggle against disbelievers and polytheists, arguments showing correctness of theists and wrongfulness of others and finally the stories of paradise and the people of paradise and the bounties therein as well as hell and hell dwellers and sorrows therein. "The trail of these aims has struggle against disbelievers ... HIer hänge ich. Leider kann ich kein Persich und könnte das Original finden. Aber vielleicht erkennt ihr ja den Fehler und er lässt sich einfach erklären? Viele vielen Dank nochmals für Eure Hilfe wa salam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Deine Meinung
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.